|
|
カンタータ第75番 「貧しき者は 食し」 BWV 75 Die Elenden
sollen essen 用途:三位一体節後第1日曜日 原詞:作者不詳 訳詞:大村恵美子 楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局 ISBN978-4-925234-62-7 |
|
|
1.
(Coro) Die Elenden sollen essen, daß sie
satt werden, und die nach dem Herrn fragen, werden ihn preisen. Euer Herz
soll ewiglich leben. 2.
Recitativo (Basso) Was hilft des Purpurs Majestät, Da sie vergeht? Was hilft der größte Überfluß, Weil alles, so wir sehen, Verschwinden muß? Was hilft der Kitzel eitler
Sinnen, Denn unser Leib muß selbst von
hinnen? Ach, wie geschwind ist es
geschehen, Daß Reichtum, Wollust, Pracht Den Geist zur Hölle macht! 3. Aria
(Tenore) Mein Jesus soll mein alles sein! Mein
Purpur ist sein teures Blut, Er
selbst mein allerhöchstes Gut, Und
seines Geistes Liebesglut Mein
allersüß'ster Freudenwein. 4.
Recitativo (Tenore) Gott stürzet und erhöhet In Zeit und Ewigkeit. Wer in der Welt den Himmel sucht, Wird dort verflucht. Wer aber hier die Hölle
überstehet, Wird dort erfreut. 5. Aria
(Soprano) Ich nehme mein Leiden mit Freuden
auf mich. Wer
Lazarus' Plagen Geduldig
ertragen, Den
nehmen die Engel zu sich. 6.
Recitativo (Soprano) Indes schenkt Gott ein gut
Gewissen, Dabei ein Christe kann Ein kleines Gut mit großer Lust
genießen. Ja, führt er auch durch lange Not Zum Tod, So ist es doch am Ende wohlgetan. 7.
Choral Was Gott tut,
das ist wohlgetan; Muß ich den
Kelch gleich schmecken, Der bitter ist
nach meinem Wahn, Laß ich mich
doch nicht schrecken, Weil doch
zuletzt Ich werd
ergötzt Mit süßem Trost
im Herzen; Da weichen alle
Schmerzen. Seconda
Parte 8.
Sinfonia 9. Recitativo (Alto) Nur eines kränkt Ein christliches Gemüte: Wenn es an seines Geistes Armut
denkt. Es gläubt zwar Gottes Güte, Die alles neu erschafft; Doch mangelt ihm die Kraft, Dem überirdschen Leben Das Wachstum und die Frucht zu
geben. 10. Aria (Alto) Jesus macht mich geistlich reich. Kann ich seinen Geist empfangen, Will ich weiter nichts verlangen; Denn mein Leben wächst zugleich. Jesus macht mich geistlich reich. 11. Recitativo (Basso) Wer nur in Jesu bleibt, Die Selbstverleugnung treibt, Daß er in Gottes Liebe Sich gläubig übe, Hat, wenn das Irdische
verschwunden, Sich selbst und Gott gefunden. 12. Aria (Basso) Mein Herze glaubt und
liebt. Denn
Jesu süße Flammen, Aus
den'n die meinen stammen, Gehn
über mich zusammen, Weil er
sich mir ergibt. 13.
Recitativo (Tenore) O Armut, der kein Reichtum
gleicht! Wenn aus dem Herzen Die ganze Welt entweicht Und Jesus nur allein regiert. So wird ein Christ zu Gott
geführt! Gib, Gott, daß wir es nicht
verscherzen! Was Gott tut,
das ist wohlgetan, Dabei will ich
verbleiben. Es mag mich auf
die rauhe Bahn Not, Tod und
Elend treiben; So wird Gott
mich Ganz väterlich In seinen Armen
halten; Drum laß ich
ihn nur walten. |
第1部 1.合唱 貧しき 者は 食し,かくて 満たさるべし 主を 求むる 者は そを 讃えん 心は とわに 生くべし (詩編22:27) 2.レチタティーヴォ (バス) 王者の 驕りも 過ぎゆき 豊かさも むなし 見ゆる すべては 消え去る 世の 快楽(けらく)も うつろ 肉体(からだ)は 朽つる ものなれば いかに 速やかなる 心 富に 穢(けが)さるるは
3.アリア (テノール) わが イェス わが すべて 尊き 血は 衣(ころも) 主こそ わが 宝 み霊の 愛の 炎は わが 喜びの 酒
4.レチタティーヴォ (テノール) 主 落とし また 上ぐ 今も のちも 世を 尊ぶ ものは 呪われん 打ち克つ ものは かしこに 幸あり
5.アリア (ソプラノ) 勇みて 苦しみをも 負わん わが身に ラザロの 痛み 忍ぶ 者を 天使は 迎え入れん
6.レチタティーヴォ (ソプラノ) 主は 知を 授けたもう 信ずる 者は 大いなる 喜びを 得ん ああ 死に 至る 苦しみ ついには み手に 憩わん
7.コラール 神の みわざこそ ことごと 善けれ にがき 杯(さかずき)に われ たじろぐまじ やがては 慰め こころに 満ちて 痛みも 消えなん (Samuel Rodigast „Was Got tut, das ist wohlgetan“ 1674 第5節) 第2部 8.シンフォニア 9.レチタティーヴォ (アルト) こころに かかる 憂いは わが 魂の 貧しさのみ 新たなる 主の 恵み 信じ この世ならぬ いのちの 実をば 育(はぐく)む 力 乏(とぼ)し
10.アリア(アルト) イェス わが 心を 豊かに 富ましむ み霊を 受くるこそ わが 熱き 望み そは いのちの 糧(かて)
11.レチタティーヴォ (バス) イェスに たより おのれを 捨て 神の 愛に 従(したご)う 者 地 滅ぶとも 神と おのれ 見出さん
12.アリア(バス) わが 心 信じ 愛す イェスの 愛の 炎 わが 愛の 源(みなもと) われに 先立ちたもう その身を 主は 与えたまえば
13.レチタティーヴォ (テノール) 貧しさ 富に まさる 心より すべてを 去り 主を 迎うる とき. 神に 導かれん われらも 行かしめたまえ
14.コラール 神の みわざこそ ことごと 善けれ 悩みにも 死にも われは 揺るがじ み父の 愛もて われを いだけば 主に より頼まん (Samuel
Rodigast 同上 第6節)
|
■「歌詞集」冒頭に戻る ■「バッハ教会カンタータ[日本語版]楽譜シリーズ」 ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」