|
カンタータ第61番 「いざ来たりませ 世の救い主」
BWV 61 Nun komm, der Heiden Heiland 用途:待降節第1日曜日 原詞:ノイマイスター 訳詞:大村恵美子 * 楽譜:バッハ・カンタータ50曲選No.19 ISBN4-925234-17-X |
|
1. Ouverture (Coro) Nun komm, der Heiden Heiland, Der Jungfrauen Kind erkannt, Des sich wundert alle Welt, Gott solch Geburt ihm bestellt. 2. Recitativo (Tenor) Der Heiland ist
gekommen, Hat unser armes
Fleisch und Blut An sich
genommen Und nimmet uns
zu Blutsverwandten an. O allerhöchstes
Gut, Was hast du
nicht an uns getan? Was tust du
nicht Noch täglich an
den Deinen? Du kömmst und
läßt dein Licht Mit vollem
Segen scheinen. 3. Aria (Tenor) Komm, Jesu,
komm zu deiner Kirche Und gib ein
selig neues Jahr! Befördre
deines Namens Ehre, Erhalte
die gesunde Lehre Und segne
Kanzel und Altar! 4. Recitativo (Baß) Siehe, ich
stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die
Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er
mit mir. 5. Aria (Sopran) Öffne dich,
mein ganzes Herze, Jesus kömmt und
ziehet ein. Bin ich
gleich nur Staub und Erde, Will er
mich doch nicht verschmähn, Seine
Lust an mir zu sehn, Daß ich
seine Wohnung werde. O wie
selig werd' ich sein! 6. Choral Amen, amen! Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange! Deiner wart ich mit Verlangen. |
1.序曲 (合唱) いざ 来たりませ 世の 救い主 きよき 神の子 不思議の みわざ 神は なしたもう (Martin Luther „Nun komm, der Heiden Heiland“ 1524 第1節) 2.レチタティーヴォ (テノール) 救い主 来たり われらの 血と 肉を おのが 身に とりて 人と なりぬ おお 貴き 主 わが 主の われらに たまわざりし もの ありや 主は 来たりて 照らしたもう 恵みの み光を
3.アリア (テノール) 主 イェス 来たれ 教会に おお よき 年を たまえ み名の 栄えを 増し 主の 教えを ただし わざを きよめたまえ
4.レチタティーヴォ (バス) 見よ われ 外に 立ちて 戸を たたく ひと わが 声を ききて 戸を 開かば われ 内に 入りて かれと われ 食を 共にせん (黙示録3:20) 5.アリア (ソプラノ) 開け わが 心 イェス 入りたもう 塵なる わが 身をも 賤(いや)しめたまわず おのが すみかと なしたまわん 主は おお このさち いかばかりならん
6.コラール アーメン アーメン 来ませ 喜びの わが 君 主こそ わが 望み (Philipp Nicolai „Wie
schön leichtet der Morgenstern“
1599 最終節後半) |
楽譜:バッハ・カンタータ50曲選No.19 (ISBN4-925234-17-X)
■「歌詞集」冒頭へ戻る ■「楽譜」へ移動する ■「CD」へ移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」