|
カンタータ第34番 「おお永遠の火よ
おお愛の源よ」 BWV 34 O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe [用途]聖霊降臨節第1日 [福音書]ヨハネ14,23-31(聖霊の降臨、別れへの預言) [成立]初演1746/47ごろ(BWV 36a結婚式用1726からの転用) [原詞]作者不詳。[訳詞]大村恵美子 |
|
1. Coro
O ewiges Feuer,
o Ursprung der Liebe, Entzünde die
Herzen und weihe sie ein. Laß himmlische Flammen durchdringen und wallen, Wir wünschen, o Höchster, dein Tempel zu sein, Ach, laß dir die Seelen im Glauben gefallen.
2.
Recitativo (Tenore) Herr, unsre
Herzen halten dir Dein Wort der
Wahrheit für: Du willst bei
Menschen gerne sein, Drum sei das
Herze dein; Herr, ziehe
gnädig ein. Ein solch
erwähltes Heiligtum Hat selbst den
größten Ruhm.
3. Aria
(Alto) Wohl euch, ihr
auserwählten Seelen, Die Gott zur
Wohnung ausersehn. Wer kann ein größer Heil
erwählen? Wer kann des Segens Menge
zählen? Und dieses ist vom Herrn
geschehn. 4.
Recitativo (Basso) Erwählt sich
Gott die heilgen Hütten, Die er mit Heil
bewohnt, So muß er auch
den Segen auf sie schütten, So wird der Sitz
des Heiligtums belohnt. Der Herr ruft
über sein geweihtes Haus Das Wort des
Segens aus: 5. Coro Friede über
Israel. Dankt den
höchsten Wunderhänden, Dankt, Gott hat
an euch gedacht. Ja, sein Segen wirkt mit
Macht, Friede über Israel, Friede über euch zu
senden. |
1. 合唱 おお 永遠(とわ)の火よ, おお 愛の源(みなもと)よ 心 燃え立たせ 潔(きよ)め 別(わ)かて. 降(くだ)れる炎 貫かしめよ, われらを
なが宮と なしたまえ, (1コリ
3,16 参照) 信仰のゆえに
嘉(よみ)したまえ 2. レチタティーヴォ (テノール) 主 まことの み言葉 高く 掲(かか)げん: われらの 内にありて 宮と なしたまえ. おお 住みたまえ.
(ヨハネ 14, 23 参照) 潔められし 家 大いなる 誉(ほま)れ
3. アリア
(アルト) 幸なる 選ばれし もの 主の 住まいに 定めらる. いかに 大いなる 救い いかに しげき 恵み みな 主より 出でしもの
(詩編 118, 23 参照) 4. レチタティーヴォ
(バス) 主は 聖なる 幕屋に 安けく 住まえば 祝福 かしこに 満ちん. これぞ 選びの 報い. 潔められし 家に 主 呼び掛けたもう: 5. 合唱 平和を なれらに.
(詩編128,6参照) 感謝せよ 奇しき み手に, 顧(かえり)みたまえり, 神は なれらを. しかり 強きわざ 恵み 充つ. 平和を なれらに, 平和を 給う, 民に |
楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局 ISBN 978-4-911195-01-7
■「歌詞集」冒頭に戻る ■「バッハ教会カンタータ[日本語版]楽譜シリーズ」に移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」gakufu.htm