カンタータ20

「雷の言葉 おお なんじ永遠よ」 T

 

BWV 20

O Ewigkeit, du Donnerwort“ I

 

用途:三位一体節後第1日曜日(17246月、ライプツィヒ初演)

原詞:ヨーハン・リスト「O Ewigkeit, du Donnerwort(雷の言葉 おお なんじ永遠よ)1642BCH-101】の1節から12節を基本とするコラール・カンタータ。第1(1)7(8)11(12)。他曲は中間節の敷衍。

訳詞大村恵美子

・・・・・・・・・・

楽譜: BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局  ISBN 978-4-911195-03-1  \2300


Erster Teil

1. (Coro)
O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Mein ganz erschrocken Herz erbebt,
Daß mir die Zung am Gaumen klebt.

 

2. Recitativo T
Kein Unglück ist in aller Welt zu finden,
Das ewig dauernd sei:
Es muß doch endlich mit der Zeit einmal verschwinden.
Ach! aber ach! die Pein der Ewigkeit hat nur kein Ziel;
Sie treibet fort und fort ihr Marterspiel,
Ja, wie selbst Jesus spricht,
Aus ihr ist kein Erlösung nicht.

 

3. Aria T
Ewigkeit, du machst mir bange,
Ewig, ewig ist zu lange!
Ach, hier gilt fürwahr kein Scherz.
Flammen, die auf ewig brennen,
Ist kein Feuer gleich zu nennen;
Es erschrickt und bebt mein Herz,
Wenn ich diese Pein bedenke
Und den Sinn zur Höllen lenke.

 

4. Recitativo B
Gesetzt, es dau'rte der Verdammten Qual
So viele Jahr, als an der Zahl
Auf Erden Gras, am Himmel Sterne wären;
Gesetzt, es sei die Pein so weit hinausgestellt,
Als Menschen in der Welt
Von Anbeginn gewesen,
So wäre doch zuletzt
Derselben Ziel und Maß gesetzt:
Sie müßte doch einmal aufhören.
Nun aber, wenn du die Gefahr,
Verdammter
! tausend Millionen Jahr
Mit allen Teufeln ausgestanden,
So ist doch nie der Schluß vorhanden;
Die Zeit, so niemand zählen kann,
Fängt jeden Augenblick
Zu deiner Seelen ewgem Ungelück
Sich stets von neuem an.

 

5. Aria B
Gott ist gerecht in seinen Werken:

Auf kurze Sünden dieser Welt
Hat er so lange Pein bestellt;
Ach wollte doch die Welt dies merken!
Kurz ist die Zeit, der Tod geschwind,
Bedenke dies, o Menschenkind!

 

6. Aria A
O Mensch, errette deine Seele,
Entfliehe Satans Sklaverei
Und mache dich von Sünden frei,
Damit in jener Schwefelhöhle
Der Tod, so die Verdammten plagt,
Nicht deine Seele ewig nagt.
O Mensch, errette deine Seele!

 

7. Choral
Solang ein Gott im Himmel lebt
Und über alle Wolken schwebt,
Wird solche Marter währen:
Es wird sie plagen Kält und Hitz,
Angst, Hunger, Schrecken, Feu'r und Blitz
Und sie doch nicht verzehren.
Denn wird sich enden diese Pein,
Wenn Gott nicht mehr wird ewig sein.

 

Zweiter Teil

8. Aria B
Wacht auf, wacht auf, verlornen Schafe,
Ermuntert euch vom Sündenschlafe
Und bessert euer Leben bald!
Wacht auf, eh die Posaune schallt,
Die euch mit Schrecken aus der Gruft
Zum Richter aller Welt vor das Gerichte ruft!

 

9. Recitativo A
Verlaß, o Mensch, die Wollust dieser Welt,
Pracht, Hoffart, Reichtum, Ehr und Geld;
Bedenke doch
In dieser Zeit annoch,
Da dir der Baum des Lebens grünet,
Was dir zu deinem Friede dienet!
Vielleicht ist dies der letzte Tag,
Kein Mensch weiß, wenn er sterben mag.
Wie leicht, wie bald
Ist mancher tot und kalt!
Man kann noch diese Nacht
Den Sarg vor deine Türe bringen.
Drum sei vor allen Dingen
Auf deiner Seelen Heil bedacht!

 

10. Aria (Duetto) A T
O Menschenkind,
Hör auf geschwind,
Die Sünd und Welt zu lieben,
Daß nicht die Pein,
Wo Heulen und Zähnklappen sein,
Dich ewig mag betrüben!
Ach spiegle dich am reichen Mann,
Der in der Qual
Auch nicht einmal
Ein Tröpflein Wasser haben kann!

 

11. Choral
O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Nimm du mich, wenn es dir gefällt,
Herr Jesu, in dein Freudenzelt!

 

第1部

1.合唱

(いかづち)の 言葉

おお なんじ 永遠(とこしえ), 心 えぐる 剣(つるぎ)

終わりなき 初め

おお 時なき 時よ,

悲しみの 内に

逃るる道 知らず.

心 うち震え,

言葉も 出だせず

Johann Rist,第1節)

2.レチタティーヴォ(テノール)

とわに 続く わざわいは

いずこにも 無し

やがて 時とともに 消えゆくなり

されど とわの 責め苦 果てなし

人を 苦しめ やまず

ああ 主も 言えり:

救いは そこに 無し

 

3アリア(テノール)

永遠(とわ)よ,われ 怖る;

とわの 長きよ!

ああ 戯れならず,われ 怖る.

燃えさかる とわの 炎は

較ぶるもの なし;

心 砕かる,

黄泉の苦しみ

思うとき

 

4.レチタティーヴォ(バス)

されど その 責め苦の 絶えざるとも

地の くさぐさ,

天の 星ほどなりとも

やがて 責め苦の 已()むとき あらん.

世の はじめより

人 生くれども,

終りは ついに

現れ来たりて,

責め苦も 終わるべし.

されど 審かれし者は

悪魔の 長き

試練を 受くれども

終りは 訪れじ.

時 測りがたく,

なが 心に

新たなる 重荷

連れきて 絶えざらん

 

5アリア(バス)

み神は 正し,主 正し,正しく 働きたもう:

この世の 罪は 短けれど

責め苦は いと 長し;

この世は そを 悟るべし!

死のとき 迫るは 早やければ

そを 悟るべし 人よ

 

6アリア(アルト)

人よ,なが魂 救え,

悪魔より 逃れて

解き放たるべし.

忌むべき 黄泉の死に

恐るることなく,

とわに 悩むこと なし.

人よ,なが魂 救え!

 

7.コラール

神 高きにあり.

雲の上に 座せば

地に 悩み 尽きず.

寒きも 暑きも

飢え 怖れ すべて

絶ゆること なし.

世に 終りもなし,

神 とわに 在()せば

Johann Rist,第8節)

2

8.アリア(バス)

目覚めよ 迷える羊,

罪の眠りより 覚めよ,起き出よ,

日々のわざ 改めよ!

目覚めよ,ラッパ 鳴る前に,

恐れもて 審きの座に

呼びいだす 合図の印 なれば! 

 

9.レチタティーヴォ(アルト)

人よ,棄てよ 世の愉しみ

傲り 富み 栄え.

思い見よ

このときに,

なが平和を もたらす

貴き者 ありや,と!

この終りのとき

人は 知る得ず

死は

如何なるもの ならん!

()の内にも

なが家 訪れんや.

されば なが魂

救わんこと 思え!

 

10.二重唱アリア(アルト/テノール)

人の子よ,

世と罪 好むを

終らせよ.

泣き叫び

歯がみする 責め苦,

なれを とわに 悩まさざらんため!

ああ,なんじ 悟るべし;

富める者なれど,深き悩みの内に

一滴(ひとしずく)の 水すらも

るを得ず 嘆く!

(参照:ルカ16;24-26

11.コラール

(いかづち)の 言葉

おお なんじ 永遠(とこしえ),

終わりなき 初め

おお 時なき 時よ,

悲しみの 内に

逃るる道 知らず.

み心に あらば

み許に 召したまえ

Johann Rist,第12節)


冒頭に戻る            東京バッハ合唱団HPへ移動