|
カンタータ第17番 「感謝ささげ ほめ歌う者に」
BWV 17 Wer Dank
opfert, der preiset mich 用途:三位一体節後第14日曜日 原詞:作者不詳 訳詞:大村恵美子 * 楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局ISBN978-4-925234-66-5 |
|
Prima Parte 1. (Coro) Wer Dank opfert, der preiset mich,
und das ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes. 2. Recitativo A Es muß die ganze Welt ein stummer
Zeuge werden Von Gottes hoher Majestät, Luft, Wasser, Firmament und Erden, Wenn ihre Ordnung als in Schnuren
geht; Ihn preiset die Natur mit
ungezählten Gaben, Die er ihr in den Schoß gelegt, Und was den Odem hegt, Will noch mehr Anteil an ihm
haben, Wenn es zu seinem Ruhm so Zung als
Fittich regt. 3. Aria S Herr, deine Güte reicht, so weit
der Himmel ist, Und deine Wahrheit langt, so weit
die Wolken gehen. Wüßt ich gleich sonsten nicht, wie
herrlich groß du bist, So könnt ich es gar leicht aus
deinen Werken sehen. Wie sollt man dich mit Dank davor
nicht stetig preisen? Da du uns willt den Weg des Heils
hingegen weisen. Seconda
Parte 4. Recitativo T Einer aber unter ihnen, da er
sahe, daß er gesund worden war, kehrete um und preisete Gott mit lauter
Stimme und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankete ihm, und das
war ein Samariter. 5. Aria T Welch Übermaß der Güte Schenkst du mir! Doch was gibt mein Gemüte Dir dafür? Herr, ich weiß sonst nichts zu
bringen, Als dir Dank und Lob zu singen. 6. Recitativo B Sieh meinen Willen an, ich kenne,
was ich bin: Leib, Leben und Verstand,
Gesundheit, Kraft und Sinn, Der du mich läßt mit frohem Mund
genießen, Sind Ströme deiner Gnad, die du
auf mich läßt fließen. Lieb, Fried, Gerechtigkeit und
Freud in deinem Geist Sind Schätz, dadurch du mir schon
hier ein Vorbild weist, Was Gutes du gedenkst mir dorten
zuzuteilen Und mich an Leib und Seel
vollkommentlich zu heilen. 7. Choral Wie sich ein
Vatr erbarmet Üb'r seine
junge Kindlein klein: So tut der Herr
uns Armen, So wir ihn
kindlich fürchten rein. Er kennt das
arme Gemächte, Gott weiß, wir
sind nur Staub. Gleichwie das
Gras vom Rechen, Ein Blum und
fallendes Laub, Der Wind nur
drüber wehet, So ist es
nimmer da: Also der Mensch
vergehet, Sein End, das
ist ihm nah. |
第1部 1. 合唱 感謝 ささげ ほめ歌(うと)う 者に 救いを 示す 道 あらわさん (詩編50:23. 旋律→ 《ミサ曲ト長調》 BWV 236第6曲) 2. レチタティーヴォ (アルト) 語らずとも 全地は 神の 栄光を 証しせん, 空も 水も 大地も 主の 奇(く)しき わざ 示す. (詩編19:2, 5参照) 賜物もて 自然は 主を 頌(ほ)む. 主より 出ずる もの 生ける ものは 声と はばたきもて ほめ讃(たと)うれば 幸(さち) いやまさん
3. アリア (ソプラノ) 慈しみは 天(そら)に いたり 真理(まこと)は 雲の 果てに およぶ. (詩編57:11参照) 大いなる 主を 知りえずとも その 御業(みわざ)により われ 悟る. ああ いかに なれを 頌めまつり得んや, 救いの 道 示したもう 主を?
第2部 4. レチタティーヴォ (テノール) そのうちの 一人,癒されし わが 身 知りて 声あげ 神を 頌め 讃えたり. 御足の まえに ひれ伏して 感謝せるは サマリヤびと なり (ルカ17:15-16) 5.アリア (テノール) この身に 賜う 主の 慈しみ いかに われ 報いえんや ただ 感謝と 頌め歌 献ぐる のみ
6.レチタティーヴォ (バス) 顧みたまえ,わが身 いのち 生ける すべて 主の 賜物(たまもの) 喜びの 泉と なり わが うえに 降り注がれたり. 愛と 平和こそ 世の たから (ロマ14:17参照) み国の しるしを すでに 受く. 身も 心も またく 癒され かしこに ある 幸(さち) 望み 仰ぐ
7. コラール 父の 慈しみ 幼児(おさなご)に およぶごと 主の 憐れみは われらに 注がる 貧しき われらを 神 知りたもう 枯葉の ごとく 花の ごとし 風 吹くままに 消え去りゆく ひとも また 然(しか)り 終りは 近し |
■「歌詞集」冒頭に戻る ■「バッハ教会カンタータ[日本語版]楽譜シリーズ」に移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」